Dewereldlijktsteedskleinerteworden.Inhetbedrijfslevenisinternationalecommunicatiedanookgeenuitzonderingmeer. Nietalleendankzijmoderne(video)communicatiemiddelen,maarookdoordatinternationalebedrijvenzichinNederland vestigen, evenals de expatriate (expat) zelf. Geziendeverschillenincultureleachtergrondbrengtditleukeuitdagingenmetzichmee.Nietalleenzijnergroteverschillen tussendemodernewesterseculturenendetraditioneleniet-westerseculturen,ookbinnendemodernewesterseculturen bestaangroteverschillen.Hetspreektvoorzichdatmiscommunicatieenonbegriphierdooropdeloerliggen,metalle gevolgen van dien…
De Italiaan en zijn moeder
De Italiaan heeft iets weg van de Ferrari:temperamentvol, groots maar wellicht iets teveel van het goede.Italianenreagerenemotionelerentemperamentvollerdananderevolkeren.Naastemotioneel,communicerenzijdiffuus(de tegenpoolvanfeitelijk).DitintegenstellingtotbijvoorbeelddeEngelsecultuurdiejuistveelmeerneutraalenfeitelijkgericht is.DeItalianenhebbendesterkeneigingzakengrotertemakendanzezijn.Eentijdjegeledenhebikeen‘zakelijkgesprek’ gehadmeteenItaliaan.Driekwartierlangsprakhijoverkoetjesenkalfjesenvoornamelijkoverzijnmoeder.Vanuitzijn perspectief was het onbeleefd direct ‘to the point’ te komen. Iets wat een Nederlander overigens wel geneigd is te doen.
De Rus en de Indiër
De Rus heeft iets weg van de oude Lada:het imago van een tank die de soms extreme Russische weersomstandigheden kon verdragen.De Indiër heeft iets van het instapmodel van de Tata:bescheiden maar timmert wel succesvol aan de weg.IkhebeenRusalswerkbegeleidervaneenIndiërmeegemaakt.DeIndiërsteldezichonderdanigop.Opallesantwoordehij “yessir”. Alsjevoorbijliep,stondhijvoorjeopenkniktebeleefd.DeRusfoeterdedeIndiërregelmatigmetbrullendestem extreemuit.Zoextreemdathetgebulderaanheteindevandegangzelfsmetgeslotendeurtehorenwas.VoordeRuswas ditgedragnormaal,daarindeRussischecultuurditeentekenvanbetrokkenheidweergeeftenaangeeftdatjeerwerkelijk omgeeft. AlleanderenhaddenalleenmaarmedelijdenmetdeIndiërenreageerdenafkeurend.WatbetreftdeIndiër,diehad zijn eigen wijze van afkeuren: hij bleef bescheiden zijn eigen gang gaan.
Nederlanders in het algemeen
De Nederlander heeft iets weg van de oude DAF:in beide richtingen kun je even hard rijden.Nederlanderstoneninhetalgemeentolerantieaangaandeverschillendeopiniesenzijn‘open-minded’.InNederlandkunnen allangetijdzakenwordenuitgesprokendiejenergensanderszoukunnenbenoemen.HettutoyerenwatinNederland normaal is, wordt elders in de wereld veel minder gewaardeerd.
De Engelsen in het algemeen
De Engelsman heeft iets weg van de Rolls-Royce:gedistingeerd.DeEngelsencommunicerenveelmeersuggestiefenadviserenddanNederlanders. Alsietsmoetwordengedaan,zullenze bijvoorbeeldzeggen:“Isuggestyouto…”,“Perhapsitisagoodidea…”,“Pleasedothisatyourmosturgentconvenience”. Ditkangemakkelijkgeïnterpreteerdwordenals,datersprakeisvaneenkeuzeennietvaneenurgentie,terwijldeze uitsprakenmeerdwingendzijnbedoeld.OokbepaaldetypischEngelsestatementskunnengemakkelijkandersworden geïnterpreteerd dan ze worden bedoeld. Denk bijvoorbeeld aan: ‘Thatisaverybraveproposal’.Jezoukunnendenkendatjemoedigbentenhetkunnenopvattenalseen schouderklop, terwijl het een nette manier is om aan te geven dat het voorstel niets is; ‘That’squitegood’.Jezoukunnendenkendathetgoedisenditeencomplimentbetreft.Hetgeeftechtereenlichte teleurstelling weer; ‘That’sveryinteresting’.Jezoukunnendenkendatzeonderdeindrukzijn,terwijlheteennettemanierisomaante geven dat ze het feitelijk niets vinden; ‘I’llbearitinmind’.Jezoukunnendenkendatzeoverjevoorstelnagaandenkeneneropterugkomen,terwijlheteen nette manier is om aan te geven dat ze er waarschijnlijk niet op terug zullen komen. DeNederlanderszijndaarentegenoverhetalgemeendirect,zijzeggenwaarhetopstaat.OpdeEngelsenkomtdeze communicatie nogal bruut over. Overigens geldt dit ook voor andere volkeren.
Regels en persoonlijke relaties
De Duitser heeft iets weg van de moderne Mercedes:elegant en praktisch.De Fransman heeft iets weg van de Citroën Deux Chevaux:bescheiden maar met een gebruiksaanwijzing.De Japanner heeft iets weg van de Toyota:het merk waar ‘lean management’ zijn wortels heeft en de klant centraal staat.Duitserszijnoverhetalgemeenbeleefd,punctueelenpraktischingesteld.Zehechtenergaanregelsenstellenregelsboven persoonlijke relaties.OokFransenziengraagzakenvastgelegdinregels.HierbijhechtenFransenveelwaardeaanetiquetteenaanbeleefdheid gecombineerdmeteenmatevanbescheidenheid.TochlijkenFransenmindertolerantietehebbenvooropiniesdieafwijken van hetgeen zij gewend zijn.BijJapannersgaatdepersoonlijkerelatievoorhetzakendoen.Groepsoriëntatieenteamworkzienzijnietalsconcepten, maaralseenlevenswijze.Zijhechtenhierbijveelwaardeaanconsensus,waardoorhetprocesvanbesluitvormingzeerlang lijktteduren.Geduldenharmoniezijnheelbelangrijk.Japannersbenoemendeproblemen,terwijlEuropeanendeneiging hebben eerst te vingerwijzen.Indemodernewesterseculturenzijnoverhetalgemeenderegelsbelangrijkerdanpersoonlijkerelatieseniseendealeen deal.Dittegenoverdetraditioneleniet-westerseculturenwaarbijdepersoonlijkerelatiesbelangrijkerzijndanregelseneen deal aangepast hoort te worden aan de omstandigheden.
Vele andere aspecten in internationale communicatie
Bovenstaandecultuurverschillenmakendecommunicatiemetinternationalebedrijvenenexpatstoteeninteressanteen uitdagendeonderneming.Uiteraardzijnnogveelmeercommunicatie-aspectenrelevant,waaronder(verschilleninof uitblijven van) non-verbale communicatie. Aangeleerdegebarenalsonderdeelvannon-verbalecommunicatiekunnenpervolkvanbetekenisverschillen.Zois bijvoorbeeldhet‘okay-gebaar’insommigeLatijns-Amerikaanselandeneenobsceengebaar.InFrankrijkbetekentdit‘nul’en inJapan‘geld’.Maarookhetuitblijvenvannon-verbalecommunicatiekantotverwarringleiden.Volgensstudiesvansociaal-psychologenisnon-verbalecommunicatievoor55%bepalendvoorhetoverbrengenvandeboodschapendeintonatie vertelt38%vandeboodschap.Andersgesteld:slechts7%wordtdaadwerkelijkmetwoordenovergebracht.Alsjein ogenschouwneemtdatJapannerseenminimalelichaamstaalhebbenenzeerstilkunnenzijninbesprekingen,datItalianen juisteenemotioneleenpassievolleintonatiehebbenendatRussenpassievolvanuitbetrokkenheidkunnenuitfoeteren, maaktditdecommunicatieindiesituatiesernietgemakkelijkerop.Danhebikhetnognieteensgehadoverinternationale e-mail communicatie. Zijn dit niet de ultieme ingrediënten voor een recept voor verwarring? En toch maakt het internationaal communiceren het ondernemen alleen maar leuker!
Dewereldlijktsteedskleinerteworden.Inhetbedrijfslevenis internationalecommunicatiedanookgeenuitzonderingmeer. Nietalleendankzijmoderne(video)communicatiemiddelen, maarookdoordatinternationalebedrijvenzichinNederland vestigen, evenals de expatriate (expat) zelf. Geziendeverschillenincultureleachtergrondbrengtditleuke uitdagingenmetzichmee.Nietalleenzijnergroteverschillen tussendemodernewesterseculturenendetraditioneleniet-westerseculturen,ookbinnendemodernewesterseculturen bestaangroteverschillen.Hetspreektvoorzichdat miscommunicatieenonbegriphierdooropdeloerliggen,met alle gevolgen van dien…
De Italiaan en zijn moeder
De Italiaan heeft iets weg van de Ferrari:temperamentvol, groots maar wellicht iets teveel van het goede.Italianenreagerenemotionelerentemperamentvollerdan anderevolkeren.Naastemotioneel,communicerenzijdiffuus (detegenpoolvanfeitelijk).Ditintegenstellingtotbijvoorbeeld deEngelsecultuurdiejuistveelmeerneutraalenfeitelijk gerichtis.DeItalianenhebbendesterkeneigingzakengroter temakendanzezijn.Eentijdjegeledenhebikeen‘zakelijk gesprek’gehadmeteenItaliaan.Driekwartierlangsprakhij overkoetjesenkalfjesenvoornamelijkoverzijnmoeder.Vanuit zijnperspectiefwashetonbeleefddirect‘tothepoint’tekomen. Iets wat een Nederlander overigens wel geneigd is te doen.
De Rus en de Indiër
De Rus heeft iets weg van de oude Lada:het imago van een tank die de soms extreme Russische weersomstandigheden kon verdragen.De Indiër heeft iets van het instapmodel van de Tata:bescheiden maar timmert wel succesvol aan de weg.IkhebeenRusalswerkbegeleidervaneenIndiër meegemaakt.DeIndiërsteldezichonderdanigop.Opalles antwoordehij“yessir”. Alsjevoorbijliep,stondhijvoorjeopen kniktebeleefd.DeRusfoeterdedeIndiërregelmatigmet brullendestemextreemuit.Zoextreemdathetgebulderaan heteindevandegangzelfsmetgeslotendeurtehorenwas. VoordeRuswasditgedragnormaal,daarindeRussische cultuurditeentekenvanbetrokkenheidweergeeftenaangeeft datjeerwerkelijkomgeeft.Alleanderenhaddenalleenmaar medelijdenmetdeIndiërenreageerdenafkeurend.Watbetreft deIndiër,diehadzijneigenwijzevanafkeuren:hijbleef bescheiden zijn eigen gang gaan.
Nederlanders in het algemeen
De Nederlander heeft iets weg van de oude DAF:in beide richtingen kun je even hard rijden.Nederlanderstoneninhetalgemeentolerantieaangaande verschillendeopiniesenzijn‘open-minded’.InNederland kunnenallangetijdzakenwordenuitgesprokendiejenergens anderszoukunnenbenoemen.HettutoyerenwatinNederland normaal is, wordt elders in de wereld veel minder gewaardeerd.
De Engelsen in het algemeen
De Engelsman heeft iets weg van de Rolls-Royce:gedistingeerd.DeEngelsencommunicerenveelmeersuggestiefen adviserenddanNederlanders.Alsietsmoetwordengedaan, zullenzebijvoorbeeldzeggen:“Isuggestyouto…”,“Perhapsit isagoodidea…”,“Pleasedothisatyourmosturgent convenience”.Ditkangemakkelijkgeïnterpreteerdwordenals, datersprakeisvaneenkeuzeennietvaneenurgentie,terwijl dezeuitsprakenmeerdwingendzijnbedoeld.Ookbepaalde typischEngelsestatementskunnengemakkelijkandersworden geïnterpreteerddanzewordenbedoeld.Denkbijvoorbeeld aan: ‘Thatisaverybraveproposal’.Jezoukunnendenkendat jemoedigbentenhetkunnenopvattenalseen schouderklop,terwijlheteennettemanierisomaante geven dat het voorstel niets is; ‘That’squitegood’.Jezoukunnendenkendathetgoedis enditeencomplimentbetreft.Hetgeeftechtereenlichte teleurstelling weer; ‘That’sveryinteresting’.Jezoukunnendenkendatze onderdeindrukzijn,terwijlheteennettemanierisom aan te geven dat ze het feitelijk niets vinden; ‘I’llbearitinmind’.Jezoukunnendenkendatzeoverje voorstelnagaandenkeneneropterugkomen,terwijlhet eennettemanierisomaantegevendatzeer waarschijnlijk niet op terug zullen komen. DeNederlanderszijndaarentegenoverhetalgemeendirect,zij zeggenwaarhetopstaat.OpdeEngelsenkomtdeze communicatienogalbruutover.Overigensgeldtditookvoor andere volkeren.
Regels en persoonlijke relaties
De Duitser heeft iets weg van de moderne Mercedes:elegant en praktisch.De Fransman heeft iets weg van de Citroën Deux Chevaux:bescheiden maar met een gebruiksaanwijzing.De Japanner heeft iets weg van de Toyota:het merk waar ‘lean management’ zijn wortels heeft en de klant centraal staat.Duitserszijnoverhetalgemeenbeleefd,punctueelenpraktisch ingesteld.Zehechtenergaanregelsenstellenregelsboven persoonlijke relaties.OokFransenziengraagzakenvastgelegdinregels.Hierbij hechtenFransenveelwaardeaanetiquetteenaanbeleefdheid gecombineerdmeteenmatevanbescheidenheid.Tochlijken Fransenmindertolerantietehebbenvooropiniesdieafwijken van hetgeen zij gewend zijn.BijJapannersgaatdepersoonlijkerelatievoorhetzakendoen. Groepsoriëntatieenteamworkzienzijnietalsconcepten,maar alseenlevenswijze.Zijhechtenhierbijveelwaardeaan consensus,waardoorhetprocesvanbesluitvormingzeerlang lijktteduren.Geduldenharmoniezijnheelbelangrijk. Japannersbenoemendeproblemen,terwijlEuropeanende neiging hebben eerst te vingerwijzen.Indemodernewesterseculturenzijnoverhetalgemeende regelsbelangrijkerdanpersoonlijkerelatieseniseendealeen deal.Dittegenoverdetraditioneleniet-westerseculturen waarbijdepersoonlijkerelatiesbelangrijkerzijndanregelsen een deal aangepast hoort te worden aan de omstandigheden.
Vele andere aspecten in internationale
communicatie
Bovenstaandecultuurverschillenmakendecommunicatiemet internationalebedrijvenenexpatstoteeninteressanteen uitdagendeonderneming.Uiteraardzijnnogveelmeer communicatie-aspectenrelevant,waaronder(verschilleninof uitblijven van) non-verbale communicatie. Aangeleerdegebarenalsonderdeelvannon-verbale communicatiekunnenpervolkvanbetekenisverschillen.Zois bijvoorbeeldhet‘okay-gebaar’insommigeLatijns-Amerikaanse landeneenobsceengebaar.InFrankrijkbetekentdit‘nul’enin Japan‘geld’.Maarookhetuitblijvenvannon-verbale communicatiekantotverwarringleiden.Volgensstudiesvan sociaal-psychologenisnon-verbalecommunicatievoor55% bepalendvoorhetoverbrengenvandeboodschapende intonatievertelt38%vandeboodschap.Andersgesteld: slechts7%wordtdaadwerkelijkmetwoordenovergebracht. Als jeinogenschouwneemtdatJapannerseenminimale lichaamstaalhebbenenzeerstilkunnenzijninbesprekingen, datItalianenjuisteenemotioneleenpassievolleintonatie hebbenendatRussenpassievolvanuitbetrokkenheidkunnen uitfoeteren,maaktditdecommunicatieindiesituatieserniet gemakkelijkerop.Danhebikhetnognieteensgehadover internationalee-mailcommunicatie.Zijnditnietdeultieme ingrediënten voor een recept voor verwarring? En toch maakt het internationaal communiceren het ondernemen alleen maar leuker!
Welke verschillen zijn er in de communicatie vanuit verschillende culturele achtergronden?